Организационная психология »» Особенности общения посредством переводчика
А. Я. Переводчик-профессионал играет ключевую образ в установлении духа сотрудничества, особенно тогда, когда переговорные процессы идут с представителями народов и культур, мировоззрение, нравственные установки и особенности делового этикета которых имеют значительные отличия от принятых на Западе.
К тому же некоторые языки грамматически прямо противоположны русскому. Перевод их на другой язык требует длительной работы и невозможен в ходе динамичной беседы. Доклад, речь на презентации и другие письменные материалы должны передаваться переводчику для ознакомления за день-два до выступления.
20 июля 2009, 19:04
Комментарии к этой заметке больше не принимаются.
Все заметки категории «Сетевой маркетинг»
Рейтинг популярности - на эти заметки чаще всего ссылаются:
- 90 Мета-модель: Уровни неконкретности
- 42 Как мы воспринимаем информацию
- 39 Как правильно делать скидки
- 20 Целеполагание или Карта внутренный страны
- 14 Отрывок из книги Николая Рысева Активные продажи
- 13 Организационная психология »» Диалоговое общение
- 13 Организационная психология »» Групповые формы делового общения
- 12 Организационная психология »» Визитные карточки
- 12 Пресс конференция Ассоциации прямых продаж
- 11 Подготовка к докладу