Организационная психология »» Особенности общения посредством переводчика

А. Я. Переводчик-профессионал играет ключевую образ в установлении духа сотрудничества, особенно тогда, когда переговорные процессы идут с представителями народов и культур, мировоззрение, нравственные установки и особенности делового этикета которых имеют значительные отличия от принятых на Западе.


К тому же некоторые языки грамматически прямо противоположны русскому. Перевод их на другой язык требует длительной работы и невозможен в ходе динамичной беседы. Доклад, речь на презентации и другие письменные материалы должны передаваться переводчику для ознакомления за день-два до выступления.



Организационная психология »» Подведение итогов переговоров

А. Я. Чего мы реально достигли на переговорах и чего не достигли по сравнению с поставленной перед нами задачей? В чем содержится основные причины достижения на переговорах данных результатов? Какие выводы можно из этого изготовить для ведения переговоров в будущем?


Пришлось ли нам в ходе переговоров пойти на уступки и отчего? Обобщая сказанное, хотелось бы ещё раз выделить, что важнейшими предпосылками успешного проведения переговоров является хорошая подготовка концентрация на предмете ориентированное на решение проблемы мышления тяготение выработать общую позицию учет личностных качеств партнера реализм соблюдение интересов гибкость и т.



Рейтинг популярности - на эти заметки чаще всего ссылаются: